Альфред Эдвард Хаусман (Хаусмен) (Alfred Edward Housman) Текст оригинала на английском языке Additional Poems. 21. New Year’s Eve The end of the year fell chilly Between a moon and a moon; Thorough the twilight shrilly The bells rang, ringing no tune. The windows stained with story, The walls with miracle scored, Were hidden for gloom and glory Filling the house of the Lord. Arch and aisle and rafter And roof-tree dizzily high Were full of weeping and laughter And song and saying good-bye. There stood in the holy places A multitude none could name, Ranks of dreadful faces Flaming, transfigured in flame. Crown and tiar and mitre Were starry with gold and gem; Christmas never was whiter Than fear on the face of them. In aisles that emperors vaulted For a faith the world confessed, Abasing the Host exalted, They worshipped towards the west. They brought with laughter oblation; They prayed, not bowing the head; They made without tear lamentation, And rendered me answer and said: „0 thou that seest our sorrow, It fares with us even thus: To-day we are gods, to-morrow Hell have mercy on us. „Lo, morning over our border From out of the west comes cold; Down ruins the ancient order And empire builded of old. „Our house at even is queenly With psalm and censers alight: Look thou never so keenly Thou shalt not find us to-night. „We are come to the end appointed With sands not many to run: Divinities disanointed And kings whose kingdom is done. „The peoples knelt down at our portal, All kindreds under the sky; We were gods and implored and immortal Once; and to-day we die.” They turned them again to their praying, They worshipped and took no rest Singing old tunes and saying „We have seen his star in the west,” Old tunes of the sacred psalters, Set to wild farewells; And I left them there at their altars Ringing their own dead knells. |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |