Альфред Эдвард Хаусман (Хаусмен) (Alfred Edward Housman) Текст оригинала на английском языке More Poems. 1. Easter Hymn If in that Syrian garden, ages slain, You sleep, and know not you are dead in vain, Nor even in dreams behold how dark and bright Ascends in smoke and fire by day and night The hate you died to quench and could but fan, Sleep well and see no morning, son of man. But if, the grave rent and the stone rolled by, At the right hand of majesty on high You sit, and sitting so remember yet Your tears, your agony and bloody sweat, Your cross and passion and the life you gave, Bow hither out of heaven and see and save. Русский перевод Еще стихи. 1. Пасхальный гимн Что, если и не узнал Ты, что в смерти Твоей смысла нет, Если в сирийском саду том все спишь Ты две тысячи лет, И даже в смертном своем Ты не видишь сне, Как все выше и выше, ночью и днем, в дыму и огне Ненависть всходит, которую смертью своею хотел погасить Ты, но только раздул, Что ж, если так, то спи, Человеческий Сын, Ты навечно уснул. Но если могила пуста и камень отброшен прочь, Если сидишь одесную Отца своего, и больше не властна ночь, Если уксусной губки вкус еще помнит Твой рот, Если помнишь Ты крест свой и слезы и смертный пот, Если помнишь тоску свою в вечер последнего дня, То склонись с небес и увидь и спаси меня. Перевод Алексея Кокотова |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |