Альфред Эдвард Хаусман (Хаусмен) (Alfred Edward Housman)




Текст оригинала на английском языке

A Shropshire Lad. 30. OTHERS, I Am Not the First


OTHERS, I am not the first,
Have willed more mischief than they durst:
If in the breathless night I too
Shiver now, ’tis nothing new.
 
More than I, if truth were told,
Have stood and sweated hot and cold,
And through their reins in ice and fire
Fear contended with desire.
 
Agued once like me were they,
But I like them shall win my way
Lastly to the bed of mould
Where there’s neither heat nor cold.
 
But from my grave across my brow
Plays no wind of healing now,
And fire and ice within me fight
Beneath the suffocating night.


Русский перевод

Шропширский парень. 30. Не первый я. Многим хотелось


Не первый я. Многим хотелось
Зла больше свершить, чем смелость
Позволила бы. И что ж -
Вновь ночь и бросает в дрожь.

Так, верно, и их, бывало,
То в холод, то в жар бросало.
И в больших, чем мой, умах
Желанья удерживал страх.

Их тоже трясло в ознобе,
В одном им еще подобен -
В постель я улягусь ту же,
Где нет ни жары, ни стужи.

Что в душной ночи́ исцелит?
С могильных не дует плит
На лоб мой. И сводят с ума
И пламя и лед и тьма.

Перевод Алексея Кокотова





Поддержать сайт


Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru