Эдгар Ли Мастерс (Edgar Lee Masters)


Олли Макги


Проходя по городу, вы не заметили
Человека, унылого, вечно глядящего в землю?
Это мой муж, он тайно меня изводил,
Он лишил меня молодости и красоты;
И вот я, сморщенная, желтозубая,
Униженная и постыдно покорная,
Наконец-то сошла в могилу.
Что, по-вашему, не дает житья моему мужу?
Лицо мое и лицо, в которое он его превратил.
Эти лица гонят его ко мне, в могилу.
Выходит, по смерти я отомщена.

Перевод Андрея Сергеева

Смотрите Флетчер Макги


Текст оригинала на английском языке

Ollie McGee


HAVE you seen walking through the village
A man with downcast eyes and haggard face?
That is my husband who, by secret cruelty
never to be told, robbed me of my youth and my beauty;
Till at last, wrinkled and with yellow teeth,
And with broken pride and shameful humility,
I sank into the grave.
But what think you gnaws at my husband's heart?
The face of what I was, the face of what he made me!
These are driving him to the place where I lie.
In death, therefore, I am avenged.





Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru