Томас Гарди (Харди) (Thomas Hardy)


На ярмарке в Кэстербридже. VI. Загулявший муж


Вилл завернул после ярмарки в клуб -
   Выпивка там и веселье.
Я дожидаюсь его на углу,
   Чтоб довести до постели.

С кем-то в обнимку там кружится Вилл,
   И улыбаются оба...
В мае мой Вилли кольцо мне дарил,
   Клялся, что любит до гроба.

"С прошлым покончено!" - так уверял
   Вилли, невесту целуя...
Муж мой на танцах сегодня застрял,
   Мерзну одна на углу я.

Перевод М. Бородицкой


Текст оригинала на английском языке

At Casterbridge Fair. VI. A Wife Waits


Will’s at the dance in the Club-room below,
Where the tall liquor-cups foam;
I on the pavement up here by the Bow,
Wait, wait, to steady him home.

Will and his partner are treading a tune,
Loving companions they be;
Willy, before we were married in June,
Said he loved no one but me;

Said he would let his old pleasures all go
Ever to live with his Dear.
Will’s at the dance in the Club-room below,
Shivering I wait for him here.





Поддержать сайт


Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru