Роберт Геррик (Херрик) (Robert Herrick)


На море и на суше


Увы, того, кто море любит,
Оно же, зыбкое, и губит,
А я на твёрдом берегу
Себя люблю и берегу.

© Перевод Евг. Фельдмана
12.02.2011
27.02.2011 (ред.)
Все переводы Евгения Фельдмана


Текст оригинала на английском языке

Safety on the Shore


What though the sea be calm?  Trust to the shore;
Ships have been drown’d, where late they danced before.





Поддержать сайт


Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru