Роберт Геррик (Херрик) (Robert Herrick) Электре Просить поцелуй? Никогда! Тут можно накликать беду: Ведь если вы скажете «да», От счастья с ума я сойду. Но выше мечте не бывать, Где только что я побывал: Я ветер хочу целовать, Что только что вас целовал! © Перевод Евг. Фельдмана 20.10.1989 Все переводы Евгения Фельдмана Текст оригинала на английском языке To Electra I dare not ask a kiss, I dare not beg a smile; Lest having that, or this, I might grow proud the while. No, no, the utmost share Of my desire shall be, Only to kiss that air That lately kissed thee. |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |