Артур Конан Дойль (Arthur Conan Doyle) «Песни дороги» (1911). 31. Советы молодому автору Представь, мой друг, себе картину, Твоей судьбины бригантину. Чем ты, по праву капитанства, Наполнишь трюмное пространство? Как в отношенье порционном Распорядишься рационом? Разделишь как его на доли, Чтоб растянуть его подоле? Подумай, это очень важно: Как ни веди себя отважно, Ты не проснёшься знаменитым, Отправясь в путь с пустым корытом! Мозги устали? С прежним рвеньем Их не грузи своим твореньем, Иначе, молча протестуя, Начнут работать вхолостую. Пускай без мыслей, как без пищи, Передохну́т и станут чище, И после чистки генеральной Создашь ты опус шедевральный! Живи спокойно, неторопко, И опустевшую коробку Опять – десятки, сотни, тыщи – Наполнят мысли и мыслищи! Вином и куревом, мой милый, Своей природы не насилуй, Иначе шутки с организмом Закончишь нервным катаклизмом! И если критиков орава Во всех газетах крикнет: «Браво!» Триумф восприняв равнодушно, Ты усмехнись и молви: «Скушно!» И если критиков орава Устроит автору облаву, На их критические враки С усмешкой молви: «Вот собаки!» Хвалу с хулою отвергая, Твори, все силы напрягая, Не обольщаясь и не ноя, И – наплевать на остальное! © Перевод Евг. Фельдмана 5-6.02.2014 11-13.02.2014 Все переводы Евгения Фельдмана Терпеливо Жди прилива, Всё наладь: Снасть и кладь. Умный шкипер - С грузом клипер, Трюм набит - Путь открыт. Дух унылый Не насилуй, Хлад в груди Пережди: Дай скопиться По крупице Тишине, Глубине. Глядь - усталость Прочь умчалась, И рука Вновь легка. Критик хвалит, Критик жалит - Не беда, Ерунда. Критик злится, Веселится - Брось, наплюй, В ус не дуй. Делай смело Свое дело! Перевод Марины Бородицкой Текст оригинала на английском языке «Songs of the Road» (1911). 31. Advice to a Young Author First begin Taking in. Cargo stored, All aboard, Think about Giving out. Empty ship, Useless trip! Never strain Weary brain, Hardly fit, Wait a bit! After rest Comes the best. Sitting still, Let it fill; Never press; Nerve stress Always shows. Nature knows. Critics kind, Never mind! Critics flatter, No matter! Critics curse, None the worse. Critics blame, All the same! Do your best. Hang the rest! |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |