Ричард Додридж Блэкмор (Richard Doddridge Blackmore)


Песня Лорны


Я себя меж людьми,
    Словно тайну, таю.
Оцени и прими
    Неприметность мою.

Я не блеск, не огонь,
    Но во все времена
На таких вот тихонь
    Не спадала цена.

Пусть в любовном бреду
    Ты захочешь огня,
И обрушишь беду,
    И покинешь меня, –

Я и месяц, и год
    Пережду этот бред.
Всё сгорит, всё пройдёт, 
    А любовь моя – нет.

Ты поймёшь, как найдёшь
    Головёшки и дым:
Бедный медный твой грош
    Был твоим золотым!

© Перевод Евг. Фельдмана
3.08.1991
13.08.1991
Все переводы Евгения Фельдмана


Текст оригинала на английском языке

* * *


Love, and if there be one,
    Come my love to be,
My love is for the one
    Moving unto me.

Not for me the show, love,
    Of a gilded bliss;
Only thou must know, love,
    What my value is.

If in all the earth, love,
    Thou hast none but me,
This shall be my worth, love,
    To be cheap to thee.

But, if so thou ever
    Strivest to be free,
’Twill be my endeavor
    To be dear to thee.

Hence may I ensure, love,
    All a woman’s due:
Comforting my true love
    With a love as true.





Поддержать сайт


Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru