Сонет 64. Не нужно больше, милая, советов Не нужно больше, милая, советов, О, дай свободу ты моим страстям! Пусть мудрецы, владеющие светом, Хотят - ругают, а хотят - простят, Пускай Фортуна не дарит приветом, Пусть облака заволокут мой взгляд, Пусть буду я для всех живых - отпетым, Но от Любви мне нет пути назад! Ни к славе Аристотеля, ни к славе Кровавой Цезаря я не стремлюсь ничуть, Судить меня любой, конечно, вправе, Но я один лишь пролагаю путь - Путь к сердцу твоему! И Бог свидетель: Ты мне - и Мудрость, ты - и Добродетель. Перевод Л. Темина Текст оригинала на английском языке Sonnet 64. No More, My Dear No more, my dear, no more these counsels try; Oh, give my passions leave to run their race; Let Fortune lay on me her worst disgrace; Let folk o'ercharg'd with brain against me cry; Let clouds bedim my face, break in mine eye; Let me no steps but of lost labour trace; Let all the earth with scorn recount my case, But do not will me from my love to fly. I do not envy Aristotle's wit, Nor do aspire to Caesar's bleeding fame; Nor aught do care though some above me sit; Nor hope nor wish another course to frame, But that which once may win thy cruel heart: Thou art my wit, and thou my virtue art. |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |