Филип Сидни (Philip Sidney)


Сонет 64. Не нужно больше, милая, советов


Не нужно больше, милая, советов,
О, дай свободу ты моим страстям!
Пусть мудрецы, владеющие светом,
Хотят - ругают, а хотят - простят,

Пускай Фортуна не дарит приветом,
Пусть облака заволокут мой взгляд,
Пусть буду я для всех живых - отпетым,
Но от Любви мне нет пути назад!

Ни к славе Аристотеля, ни к славе
Кровавой Цезаря я не стремлюсь ничуть,
Судить меня любой, конечно, вправе,
Но я один лишь пролагаю путь -
Путь к сердцу твоему! И Бог свидетель:
Ты мне - и Мудрость, ты - и Добродетель.

Перевод Л. Темина


Текст оригинала на английском языке

Sonnet 64. No More, My Dear


No more, my dear, no more these counsels try;
Oh, give my passions leave to run their race;
Let Fortune lay on me her worst disgrace;
Let folk o'ercharg'd with brain against me cry;
Let clouds bedim my face, break in mine eye;
Let me no steps but of lost labour trace;
Let all the earth with scorn recount my case,
But do not will me from my love to fly.
I do not envy Aristotle's wit,
Nor do aspire to Caesar's bleeding fame;
Nor aught do care though some above me sit;
Nor hope nor wish another course to frame,
But that which once may win thy cruel heart:
Thou art my wit, and thou my virtue art. 





Поддержать сайт


Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru