Филип Сидни (Philip Sidney)


Сонет 51. Мой слух и я, мы молим перед всеми


Мой слух и я, мы молим перед всеми:
Пусть речи плавные язык твой длит
Для тех, кто без бесед и жить не мнит,
Пусть вести ловит празднословцев племя,

Но я простак, к чему мне хоть на время
Причуды, кои разум твой плодит?
Найди Геракла - он и постоит,
Атлантово взвалив на плечи бремя.

О, говори о сменах при дворе,
О тех, кто в мутных водах рыбу удит,
О случае и о его игре;
Со Стеллой рядом сердце все забудет,
Посетовав, что лучшая из пьес
Идет в нарядах столь пустых словес.

Перевод А. Парина


Текст оригинала на английском языке

Sonnet 51. Pardon Mine Ears


Pardon mine ears, both I and they do pray,
So may your tongue still fluently proceed,
To them that do such entertainment need,
So may you still have somewhat new to say.

On silly me do not the burden lay,
Of all the grave conceits your brain doth breed;
But find some Hercules to bear, instead
Of Atlas tir'd, your wisdom's heav'nly sway.

For me, while you discourse of courtly tides,
Of cunning fishers in most troubled streams,
Of straying ways, when valiant error guides:

Meanwhile my heart confers with Stella's beams
And is even irk'd that so sweet comedy,
By such unsuited speech should hinder'd be. 





Поддержать сайт


Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru