Сонет 61. Слезой нежданной, вздохом безутешным Слезой нежданной, вздохом безутешным, Обмолвкой, красноречием немым Я сердце Стеллы осаждаю. Вечным Ответом мне ее покой храним: Тот, кто и впрямь горит огнем сердечным, Вручает дух и тело вместе с ним Своей Святой, и радостям безгрешным Он эгоизмом жертвует своим... Невинной, ей любовь моя страшна - Я должен стать безгрешным, как она! Ах, доктор Купидон, скажи как быть: Ужель, любовь считая эгоизмом, Признать, в угоду ангельским софизмам, Что не люблю, не перестав любить? Перевод Л. Темина Текст оригинала на английском языке Sonnet 61. Oft With True Sighs Oft with true sighs, oft with uncalled tears, Now with slow words, now with dumb eloquence I Stella's eyes assail, invade her ears; But this at last is her sweet breath'd defense: That who indeed infelt affection bears, So captives to his saint both soul and sense, That wholly hers, all selfness he forbears, Thence his desires he learns, his life's course thence. Now since her chaste mind hates this love in me, With chasten'd mind, I straight must show that she Shall quickly me from what she hates remove. Oh Doctor Cupid, thou for me reply, Driv'n else to grant by angel's sophistry, That I love not, without I leave to love. |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |