Сонет 65. Амур! Считать я вправе: ты - жесток Амур! Считать я вправе: ты - жесток, Мечтам моим не помогая сбыться. Свои услуги вспомнить я бы мог, Их перечесть (хоть нечем тут гордиться): Нагой младенец, был ты одинок - Мир постареть успел и умудриться, - В чьем сердце отыскал ты уголок, Слепорожденный, чьи ты взял зеницы? Глаза и сердце, свет и жизнь... Увы, Таких услуг не стал бы забывать я! А если верить голосу молвы, То мы к тому же и по крови братья - Сам посуди: в гербах своих извечных Несем мы - ты стрелу, я наконечник. Перевод Л. Темина Текст оригинала на английском языке Sonnet 65. Love By Sure Proof Love by sure proof I may call thee unkind, That giv'st no better ear to my just cries: Thou whom to me such my good turns should bind, As I may well recount, but none can prize: For when, nak'd boy, thou couldst no harbor find In this old world, grown now so too too wise, I lodg'd thee in my heart, and being blind Bu nature born, I gave to thee mine eyes. Mine eyes, my light, my heart, my life alas, If so great services may scorned be, Yet let this thought thy tigrish courage pass: That I perhaps am somewhat kin to thee, Since in thine arms, if learn'd fame truth hath spread, Thou bear'st the arrow, I the arrowhead. |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |