Сонет 90. Не жду, о Стелла, славы и побед Не жду, о Стелла, славы и побед, Лишь ты моя надежда и мечта, Твой взор - мой взлет, мой рок - твои уста, Мне всех похвал дороже твой привет. Ты скажешь: я честолюбив? О нет! Гнездо из Лавров - призрак и тщета. Когда умру, мне хватит и креста, К чему Надгробье с надписью "Поэт"? Добился б я признанья хоть сейчас И мог бы слыть отменным рифмачем, Причем без чуждых перьев и прикрас, Ведь я пишу, а разум ни при чем: Твоя краса живет в моей строке, Любовь к тебе велит писать руке. Перевод А. Ревича Текст оригинала на английском языке Sonnet 90. Stella, Think Not That I Stella, think not that I by verse seek fame, Who seek, who hope, who love, who live but thee; Thine eyes my pride, thy lips my history: If thou praise not, all other praise is shame. Nor so ambitious am I, as to frame A nest for praise in my young laurel tree: In truth I swear, I wish not there should be Grav'd in mine epitaph a poet's name: Ne if I would, could I just title make, That any laud to me thereof should grow, Without my plumes from others' wings I take. For nothing from my wit or will doth flow, Since all my words thy beauty doth indite, And Love doth hold my hand, and makes me write. |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |