Джордж Этеридж (George Etherege) Стихи для леди, которая спросила, как долго я буду любить её Надолго ль полюблю я вас? Ах, Селья, планов я не строю: Мы всей любви своей запас За час расходуем порою. Бессмертен и благословен В любви не знавший перемен. Но мы-то – смертны. Нам как жить? Любить, любить, не ставя срока, И мигом каждым дорожить. Безумец, кто не видит прока В сей жизни только оттого, Что смерть не минет и его! © Перевод Евг. Фельдмана 17.10.1989 20.10.1989 14.03.2000 (ред.) Все переводы Евгения Фельдмана Текст оригинала на английском языке To a Lady Asking Him How Long He Would Love Her IT is not, Celia, in our power To say how long our love will last; It may be we within this hour May lose those joys we now do taste; The Blessèd, that immortal be, From change in love are only free. Then since we mortal lovers are, Ask not how long our love will last; But while it does, let us take care Each minute be with pleasure past: Were it not madness to deny To live because we’re sure to die? |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |