Роберт Льюис Стивенсон (Robert Louis Stevenson) Детский сад стихов. 19. Такой порядок Я всё съедаю за столом, Молюсь усердно перед сном. И каждый день, примерный сын, Я получаю апельсин. Но где-то мальчик есть другой – Неаккуратный за едой. Как он шалит, капризен как! Иль папа у него бедняк. Перевод Леонида Зимана Все переводы Леонида Зимана Текст оригинала на английском языке A Child's Garden of Verses. 19. System Every night my prayers I say, And get my dinner every day; And every day that I've been good, I get an orange after food. The child that is not clean and neat, With lots of toys and things to eat, He is a naughty child, I'm sure-- Or else his dear papa is poor. |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |