Эдмунд Спенсер (Edmund Spenser) Аморетти 81. Она прекрасна - резвый ветерок Она прекрасна - резвый ветерок Златые пряди закрутил юнице, Стыдливо рдеют розы нежных щёк, И огнь любви в очах её искрится. Она прекрасна - грудь её глядится, Как барк с товаром ценным до борта, А от улыбки, светлой как денница, Гордыни исчезает темнота. Но всё ж она прекрасней, лишь врата Откроет, где и жемчуг, и рубины: Её разумной речи простота - Послание души её невинной. Всё прочее – природы дивный дар, Слова же порождает сердца жар. Перевод А.В. Лукьянова Текст оригинала на английском языке Amoretti 81. Fayre is my Love, when her fayre golden haires Fayre is my Love, when her fayre golden haires With the loose wynd ye waving chance to marke; Fayre, when the rose in her red cheekes appeares, Or in her eyes the fyre of love does sparke; Fayre, when her brest, lyke a rich laden barke, With pretious merchandize she forth doth lay; Fayre, when that cloud of pryde, which oft doth dark Her goodly light, with smiles she drives away. But fayrest she, when so she doth display The gate with pearles and rubyes richly dight, Throgh which her words so wise do make their way, To beare the message of her gentle spright. The rest be works of Natures wonderment; But this the worke of harts astonishment. |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |