Александр Монтгомери (Alexander Montgomerie)


Сонет 12. Хвала написанной королем «Урании». III


Ужели Фебу, что взошел в зенит,
Прибавят света факел иль костер?
Ужели громче колокол звонит,
Когда щебечет в роще птичий хор?

Борей, несущийся во весь опор,
Шумней, чем целый рой жужжащих ос,
А водопад, свергающийся с гор,
Куда обильней всех девичьих слез.

Ужели Аполлоновой всерьез
Поможет лире Панова свирель?
Коль скоро сам талант себя вознес,
Хвала таланту надобна ужель?

И все же мы хвалу тебе поем,
Померкшие в сиянии твоем.

© Перевод Сергея Александровского (2006)
Сергей Александровский - русский поэт и переводчик.
Все переводы Сергея Александровского


Текст оригинала на английском языке

Sonnet 12. In Praise of the Kings Vranie. III


Can goldin Titan shyning bright at morne,
For light of torches, cast a gritter shau ?
Can thunder reird the higher for a horne ?
Craks cannouns louder thoght a cok suld crau ?

Can our waik breathis help Boreas to blau ?
Can candle lou give fyr a griter heet?
Can quhytest suanis more quhyter mak the snau ?
Can virgins teirs augment the winter[s weet?]

Helps pyping Pan Apollos musik sueet ?
Can fontans smal the ocean sea incres?
No : they augment the griter not a quheet,
Bot they thaim selfis appeir to grou the les :

So, peirles Prince ! thy cunning maks the knoune ;
Ours helps not thyn : we steinjie bot our aune.





Поддержать сайт


Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru