Александр Монтгомери (Alexander Montgomerie)


Сонет 1. Ко Пресвятой Троице


О Сущность без начала, без конца,
Единая Троичность, вечный Свет!
Победно Слово нашего Отца
Взошло на крест — и смерти больше нет;

И бысть сие победой из побед!..
Всеведущ и всезрящ, о Боже Сил, —
Еси Всевышний! Ты Творец планет
И звезд, — и солнцу Ты даруешь пыл.

Ничем Ты не вмещен — и все вместил,
Творец Предвечный, Сам не сотворен.
Тебе угоден добрый, честный мил…

Я истово кладу Тебе поклон:
Умножь, упрочь — и к вечности готовь
Мою надежду, веру и любовь.

© Перевод Сергея Александровского (2005)
Сергей Александровский - русский поэт и переводчик.
Все переводы Сергея Александровского


Текст оригинала на английском языке

Sonnet 1. To the Blessed Trinity


SVPREME Essence, beginning, vnbegun,
Ay Trinall Ane, ane vndevydit Three,
Etemall Word, vha victorie hes wun
Ouir death, ouir hell, triumphing on the trie,

Forknavlege, Wysdome, and All-seing Ee,
lehovah, Alpha and Omega, All,
Lyk vnto nane, nor nane lyk vnto Thee,
Vnmovt vha movis the rounds about the Ball,

Contener vnconteind; is, was, and sail
Be, sempitemall, mercifull, and just.
Creator vncreatit, nou I call.

Teich me Thy treuth, since vnto Thee I trust,
Incres, confirme, and strenthen from aboue
My faith, my hope, and, by the lave, my loue.





Поддержать сайт


Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru