Томас Гарди (Харди) (Thomas Hardy) Перед зеркалом Лицо с увядшей кожей Отражено в стекле. Устало сердце, о Боже! Мне тяжко на земле. Холодным неучастьем Не тяготят сердца. Одна, в смиренье, с бесстрастьем Ждала бы я конца. Но время жить мешает, Последних сил лишив. Озноб в потемках набегает, Как на берег прилив. Перевод А. Шараповой Текст оригинала на английском языке * * * I LOOK into my glass, And view my wasting skin, And say, "Would God it came to pass My heart had shrunk as thin!" For then, I, undistrest By hearts grown cold to me, Could lonely wait my endless rest With equanimity. But Time, to make me grieve, Part steals, lets part abide; And shakes this fragile frame at eve With throbbings of noontide. |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |