Мэри Уортли Монтегю (Mary Wortley Montagu) Гимн луне, написанный в беседке из зелени Полночных тайн сребристая богиня, Пусть яркость путь лесной мне осветит; Ты — зрительница скрытой благостыни, Ты помощь музам и влюбленным щит! В твоих лучах брожу я среди нощи, Открыв печали сердца своего; Ты тихим светом озаряешь рощи, Защитница, подруга, божество! Но ты была с высот своих, царица, Эндимионом вниз совлечена; Покровом ночи ты смогла укрыться, Столь всемогуща, столь же холодна. Перевод Артёма Серебренникова Текст оригинала на английском языке A Hymn to the Moon Written in July, in an arbour Thou silver deity of secret night, Direct my footsteps through the woodland shade; Thou conscious witness of unknown delight, The Lover's guardian, and the Muse's aid! By thy pale beams I solitary rove, To thee my tender grief confide; Serenely sweet you gild the silent grove, My friend, my goddess, and my guide. E'en thee, fair queen, from thy amazing height, The charms of young Endymion drew; Veil'd with the mantle of concealing night; With all thy greatness and thy coldness too. |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |