Томас Эдвард Браун (Thomas Edward Brown) Пессимист, или Ворон и Галка Каркнул Ворон: – Карр – карр – карр! Здесь – подвох, а там – удар! – Да уж! – Галка согласилась. Каркнул Ворон: – Карр – карр – карр! Нескончаемый кошмар! – Точно! – Галка подтвердила. Каркнул Ворон: – Карр – карр – карр! Смертны все – и млад, и стар. – Правда! – Галка согласилась. Каркнул Ворон: – Карр – карр – карр! Чуешь? Вонь и перегар! – Чую! – Галка подтвердила. Каркнул Ворон: – Карр – карр – карр! Здесь – потоп, а там – пожар. – Верно! – Галка согласилась. Каркнул Ворон: – Карр – карр – карр! Плачет речка, стонет яр. – Стонет! – Галка подтвердила. Каркнул Ворон: – Карр – карр – карр! Любишь галочий базар? – Очень! – Галка оживилась. Каркнул Ворон: – Карр – карр – карр! Не тошнит от склок и свар? – Что ты! – Галка возмутилась. Каркнул Ворон: – Карр – карр – карр! Глупость – тоже Божий дар! – Знаю! – Галка отвечала. © Перевод Евг. Фельдмана 1.10.2007 Все переводы Евгения Фельдмана Текст оригинала на английском языке The Pessimist, or the Raven and the Jackdaw “Croak — croak — croak! Life’s a pig-in-a-poke.” “Indeed!” says the little Jackdaw. “Croak — croak — croak! And a cruel joke!” “Dear me!” says the little Jackdaw. “Croak — croak — croak! It’s a tyrant’s yoke!” “How?” says the little Jackdaw. “Croak — croak — croak! We must vanish like smoke.” “Why?” says the little Jackdaw. “Croak — croak — croak! Ask the elm! ask the oak!” “What?” says the little Jackdaw. “Croak — croak — croak! Your feelings you cloke!” “Where?” says the little Jackdaw. “Croak — croak — croak! Do you like your own folk?” “Yes!” says the little Jackdaw. “Croak — croak — croak! With despair don’t you choke?” “No!” says the little Jackdaw. “Croak — croak — croak! You’re a d---d little bloke!” “Always was” says the little Jackdaw. |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |