Александр Поуп (Alexander Pope) Эпитафия Джону Гею Не раз ему, люди, вы портили кровь И грязью его обливали. Джон Гей вас покинул навеки – и вновь Вернуться захочет едва ли. © Перевод Евг. Фельдмана 19.05.1974 Все переводы Евгения Фельдмана Был этот мир несправедлив к нему, И честный Джон ушёл от нас во тьму, И – ставлю десять против одного – Вернуться нет желанья у него. © Перевод Евг. Фельдмана 21.10.1999 Все переводы Евгения Фельдмана Биография Джона Гея Текст оригинала на английском языке Epitaph on John Gay Well, then, poor G— lies under ground! So there’s an end of honest Jack. So little justice here he found, ’Tis ten to one he'll ne'er come back. |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |