Роберт Лоренс Биньон (Robert Laurence Binyon)


Песня


Милосердие, Радость, Добро и Отвага, – 
Меры нет на земле, чтоб измерить их благо. 
Положи им конец, – от корней до вершины 
Захиреют они, уступив мертвечине. 
 
Ты познал своё сердце? Великое дело: 
Ты ушёл за пределы любого предела. 
Дух, который ведёт нас к преддверию рая, 
Существует лишь там, где исходит без края! 

© Перевод Евг. Фельдмана
18-20.08.2007
6.05.2017 (ред., с подачи Гали Егоровой)
Все переводы Евгения Фельдмана


Текст оригинала на английском языке

A Song


For Mercy, Courage, Kindness, Mirth,
There is no measure upon earth.
Nay, they wither, root and stem,
If an end be set to them.

Overbrim and overflow,
If you own heart you would know;
For the spirit born to bless
Lives but in its own excess.





Поддержать сайт


Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru