Джон Баньян (John Bunyan)


Паломник


В ком жажда Подвига живёт, 
    Тот знает: год из года 
Его Служенье не прервёт 
    Любая Непогода. 
Такой себя не упрекнёт 
За то, что вышел он вперёд, 
За то, что к Истине идёт, 
    За то, что он – Паломник! 
 
Пускай вещают: «Быть грозе, 
    Идёшь – погиб до срока!» 
Такой мужает на стезе, 
    Страшащей лжепророка. 
Ни Человек, ни Дикий Зверь 
Не победят его теперь: 
Кто прав, не ведает потерь, 
    Тем более, – Паломник! 
 
Его Помощник – Дух Добра, 
    Его бежит Зловредство. 
Жизнь вечную – придёт пора – 
    Он обретёт в Наследство. 
Не смогут люди превозмочь 
Того, кто Лжи глаголет: «Прочь!» 
Кто весь в Трудах, – и День, и Ночь, – 
    Кто свыше зван, – Паломник! 

© Перевод Евг. Фельдмана
18.04.2007
Все переводы Евгения Фельдмана


Текст оригинала на английском языке

The Pilgrim


Who would true Valour see
Let him come hither;
One here will Constant be,
Come Wind, come Weather.
There's no Discouragement,
Shall make him once Relent,
His first avow'd Intent,
To be a Pilgrim.

Who so beset him round,
With dismal Storys,
Do but themselves Confound;
His Strength the more is.
No Lyon can him fright,
He'l with a Gyant Fight,
But he will have a right,
To be a Pilgrim.

Hobgoblin, nor foul Fiend,
Can daunt his Spirit:
He knows, he at the end,
Shall Life Inherit.
Then Fancies fly away,
He'l fear not what men say,
He'l labour Night and Day,
To be a Pilgrim. 





Поддержать сайт


Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru