* * * Мой разум – королевство; в нём Такая скрыта благодать, Какой на свете днём с огнём Вам не найти, не увидать. Мой разум – истинная власть, Что приструнит любую страсть. Дворец, богатство, шумный пир, И гром блистательных побед, И обожаемый кумир, – Не увлекут меня, о нет: Всё то, что в мире и вовне, Мой разум заменяет мне. Успех – карьера второпях – Скоропалительный закат, – И всюду – спешка, всюду – страх, Боятся краха стар и млад. Один мой разум только благ: Он выше этих передряг. Я не взыскую, не ищу Того, что явно не обресть, Но не тоскую, не грущу, Уже довольный тем, что есть. Я с тем, что разумом постиг, Богаче всех земных владык. Кричит богач: «Ещё хочу! Ещё! Ещё!» – А где предел? Я – не богач, но не кричу; «Мне новый нужен передел!» Парадоксальность бытия; Богач, по сути дела, я. Над горем ближних не смеюсь (Да будут живы – не мертвы), И не хотел, и не стремлюсь Подпрыгнуть выше головы. От жизни я не отрешусь, Но смерти я не устрашусь. Один готов природный ум На самодурство разменять, Другой кипит от страстных дум, Не может похоти унять, А я – стараюсь, как могу, В покое разум берегу. Я у влиятельных людей Не покупаю свой успех. Я в чистой совести своей Обрёл надёжный свой доспех. Живу я с тем, умру я с тем. – Того и вам желаю всем! © Перевод Евг. Фельдмана Все переводы Евгения Фельдмана Текст оригинала на английском языке * * * My mind to me a kingdom is; Such perfect joy therein I find That it excels all other bliss Which God or nature hath assign'd. Though much I want that most would have, Yet still my mind forbids to crave. No princely port, nor wealthy store, No force to win a victory, No wily wit to salve a sore, No shape to win a loving eye; To none of these I yield as thrall,-- For why? my mind despise them all. I see that plenty surfeit oft, And hasty climbers soonest fall; I see that such as are aloft Mishap doth threaten most of all. These get with toil and keep with fear; Such cares my mind can never bear. I press to bear no haughty sway, I wish no more than may suffice, I do no more than well I may, Look, what I want my mind supplies. Lo ! thus I triumph like a king, My mind content with anything. I laugh not at another's loss, Nor grudge not at another's gain; No worldly waves my mind can toss; I brook that is another's bane. I fear no foe, nor fawn on friend, I loathe not life, nor dread mine end. My wealth is health and perfect ease, And conscience clear my chief defence; I never seek by bribes to please, Nor by desert to give offence. Thus do I live, thus will I die,-- Would all did so as well as I! |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |