Уильям Эрнст Хенли (William Ernest Henley) * * * Нет, не труден Триолет
Если ты мастеровит.
Вот, рефрен поймал Поэт:
Нет, не труден Триолет.
Чёрт возьми, напал на след,
Рифму – цап! Ага, звучит!
Нет, не труден Триолет,
Если ты – мастеровит!
© Перевод Евг. Фельдмана
Все переводы Евгения ФельдманаТекст оригинала на английском языке * * * Easy is the Triolet, If you really learn to make it! Once a neat refrain you get, Easy is the Triolet. As you see! I pay my debt With another rhyme, Deuce take it, Easy is the Triolet, If you really learn to make it! |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |