Уильям Эрнст Хенли (William Ernest Henley)


* * *


Нет, не труден Триолет 
      Если ты мастеровит. 
Вот, рефрен поймал Поэт: 
Нет, не труден Триолет. 
Чёрт возьми, напал на след, 
      Рифму – цап! Ага, звучит! 
Нет, не труден Триолет, 
      Если ты – мастеровит! 

© Перевод Евг. Фельдмана
Все переводы Евгения Фельдмана


Текст оригинала на английском языке

* * *


Easy is the Triolet,
If you really learn to make it!
Once a neat refrain you get,
Easy is the Triolet.
As you see! I pay my debt
With another rhyme, Deuce take it,
Easy is the Triolet,
If you really learn to make it! 





Поддержать сайт


Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru