Уильям Эрнст Хенли (William Ernest Henley) * * * Нет, не труден Триолет Если ты мастеровит. Вот, рефрен поймал Поэт: Нет, не труден Триолет. Чёрт возьми, напал на след, Рифму – цап! Ага, звучит! Нет, не труден Триолет, Если ты – мастеровит! © Перевод Евг. Фельдмана Все переводы Евгения Фельдмана Текст оригинала на английском языке * * * Easy is the Triolet, If you really learn to make it! Once a neat refrain you get, Easy is the Triolet. As you see! I pay my debt With another rhyme, Deuce take it, Easy is the Triolet, If you really learn to make it! |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |