Альфред Эдвард Хаусман (Хаусмен) (Alfred Edward Housman) Шропширский парень. 24. Ты цель себе поставил, друг? Ты цель себе поставил, друг? Спеши, покуда силы есть. А хватит дела и на двух — Я помогу. Я жду. Я здесь. Зови меня — я прибегу. Кричи. Я твой услышу крик. А похоронят — не смогу: От мертвеца — прок невелик. Зови, покуда я не сгнил, Пока не погрузился в ночь, Покуда из последних сил Не прошептал, что мне невмочь. Перевод Б. Слуцкого Текст оригинала на английском языке A Shropshire Lad. 24. Say, Lad, Have You Things to Do? Say, lad, have you things to do? Quick then, while your day's at prime. Quick, and if 'tis work for two, Here am I man: now's your time. Send me now, and I shall go; Call me, I shall hear you call; Use me ere they lay me low Where a man's no use at all; Ere the wholesome flesh decay And the willing nerve be numb, And the lips lack breath to say, "No, my lad, I cannot come." |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |