Артур Конан Дойль (Arthur Conan Doyle) «Песни действия» (1898). 1. Песня о луке — Откуда этот лук? — Из Англии, милорд. Из тиса он, — С седых времён И тис, и эту землю, Где тис растет, Здесь чтит народ, Живущий, рабства не приемля! — Откуда тетива? — Из Англии, милорд. Она прочна, — Струной-струна! — Стрелком любима. Ну-ка, О ней споём, О крае том, Где тетиву сплели для лука! — Откуда, друг, стрела? — Из Англии, милорд. Она длинна, Заострена, Она — с пером гусиным. Все пьют со мной За край родной, Где гуси пролетают клином! — А где же, где же цель? — Не в Англии, милорд. За рубежом, В краю чужом, За дальним синим морем. Наш львиный флаг Там знает всяк, Там — наша цель. А ну, поспорим! — Откуда сей народ? — Из Англии, милорд. Он прям и горд, Упрям и твёрд В боренье за свободу. За сердце пьём, Что бьётся в нём, За край, что дан уму от роду! © Перевод Евг. Фельдмана Все переводы Евгения Фельдмана Текст оригинала на английском языке «Songs of Action» (1898). 1. The Song Of The Bow What of the bow? The bow was made in England: Of true wood, of yew-wood, The wood of English bows; So men who are free Love the old yew-tree And the land where the yew-tree grows. What of the cord? The cord was made in England: A rough cord, a tough cord, A cord that bowmen love; And so we will sing Of the hempen string And the land where the cord was wove. What of the shaft? The shaft was cut in England: A long shaft, a strong shaft, Barbed and trim and true; So we’ll drink all together To the grey goose-feather And the land where the grey goose flew. What of the mark? Ah, seek it not in England, A bold mark, our old mark Is waiting over-sea. When the strings harp in chorus, And the lion flag is o’er us, It is there that our mark will be. What of the men? The men were bred in England: The bowmen – the yeomen, The lads of dale and fell. Here’s to you – and to you! To the hearts that are true And the land where the true hearts dwell. |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |