Джон Уилмот, граф Рочестер (John Wilmot, Earl of Rochester) Любовь и Жизнь Что было, – не принадлежит Мне в мире под луною. Того, что было, – общий вид Одна лишь Память сохранит За смутной пеленою. Что будет – будет, я того Назвать «моё» – не смею. Пришёл Момент – лови его: Любви и Жизни существо Лишь так я разумею. Когда б я мог чудотворить, Нетрудно было мне бы Тебе с Минуту верным быть, – Ведь это всё, что подарить Нам позволяет Небо! © Перевод Евг. Фельдмана Все переводы Евгения Фельдмана Текст оригинала на английском языке Love and Life All my past life is mine no more, The flying hours are gone, Like transitory dreams giv'n o'er, Whose images are kept in store By memory alone. The time that is to come is not; How can it then be mine? The present moment's all my lot; And that, as fast as it is got, Phyllis, is only thine. Then talk not of inconstancy, False hearts, and broken vows; If I, by miracle, can be This live-long minute true to thee, 'Tis all that Heav'n allows. |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |