Джерард Мэнли Хопкинс (Gerard Manley Hopkins) Весна и осень Маленькой девочке Маргрит, оттого ль грустна ты, Что пустеют рощ палаты? Что ложится, облетая, Наземь крона золотая? Ах, с годами заскорузнет Сердце - в нем ничто не хрустнет, Если все леса на свете На клочки развеет ветер - Лишь заплачут очи эти. И тогда тебе, малютка, Станет вдруг не жалко - жутко. Скорбный разум угадает, Что за червь его снедает; И заплачешь ты сильнее, Маргрит, девочку жалея. Перевод Григория Кружкова Текст оригинала на английском языке Spring and Fall To a Young Child Margaret, are you grieving Over Goldengrove unleaving? Leaves, like the things of man, you With your fresh thoughts care for, can you? Ah! as the heart grows older It will come to such sights colder By and by, nor spare a sigh Though worlds of wanwood leafmeal lie; And yet you will weep and know why. Now no matter, child, the name: Sorrow's springs are the same. Nor mouth had, no nor mind, expressed What heart heard of, ghost guessed: It is the blight man was born for, It is Margaret you mourn for. |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |