Ковентри Патмор (Пэтмор) (Coventry Patmore) Поцелуй Меня целовал он, но будьте спокойны: Себя я вела совершенно достойно. Вошёл он, не зная, что я уж не сплю, Не зная, что, зная, я всё же стерплю… © Перевод Евг. Фельдмана Все переводы Евгения Фельдмана Текст оригинала на английском языке The Kiss 'I saw you take his kiss!' ''Tis true.' 'O, modesty!' ' 'Twas strictly kept: He thought me asleep; at least I knew He thought I thought he thought I slept.' |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |