Реджинальд Аркелл (Reginald Arkell) Весна Ты пробовал засечь весны начало? Ты, дурень, спишь и кутаешься в плед. А то – картошку варишь на обед. А то – перестилаешь покрывала. И вдруг, без объявления войны, как грянут птицы маршевым мажором! Дверь настежь – ну, беги за этим вздором... Нет, в жизни не поймать тебе весны! Перевод Виты Штивельман Все переводы Виты Штивельман Текст оригинала на английском языке Spring The Spring comes in When no one is looking; You're lying in bed With a cold in your head, Or else you may be cooking; Putting new covers upon the chairs - When, suddenly, taking you unawares, A thrush in the orchard starts to sing, And, once again, you have missed the Spring. |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |