Реджинальд Аркелл (Reginald Arkell)


Весна


Ты пробовал засечь весны начало?
Ты, дурень, спишь и кутаешься в плед.
А то – картошку варишь на обед.
А то – перестилаешь покрывала.
И вдруг, без объявления войны,
как грянут птицы маршевым мажором!
Дверь настежь – ну, беги за этим вздором...
Нет, в жизни не поймать тебе весны!

Перевод Виты Штивельман
Все переводы Виты Штивельман


Текст оригинала на английском языке

Spring


The Spring comes in
When no one is looking;
You're lying in bed
With a cold in your head,
Or else you may be cooking;
Putting new covers upon the chairs -
When, suddenly, taking you unawares,
A thrush in the orchard starts to sing,
And, once again, you have missed the Spring.





Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru