Маргарет Этвуд (Margaret Atwood) Жильё Брак это не дом и даже не палатка это до этого, и холоднее: край леса, край пустыни некрашеные ступени мы сидим снаружи, поедаем попкорн край отступающего ледника где болезненно и с удивлением что живы до сих пор мы учимся разводить огонь Перевод Виты Штивельман Все переводы Виты Штивельман Текст оригинала на английском языке Habitation Marriage is not a house or even a tent it is before that, and colder: the edge of the forest, the edge of the desert the unpainted stairs at the back where we squat outside, eating popcorn the edge of the receding glacier where painfully and with wonder at having survived even this far we are learning to make fire |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |