Джон Китс (John Keats)


Что сказал дрозд


Ты, чьё лицо жгла зимней ночи стужа,
Кто различал во мгле на небосклоне
Верхушки вязов между звезд замёрзших,
-Ты в мае урожай сберёшь богатый.
 
Ты, чьи глаза по тёмной книге ночи
Пытливо и без устали читали
За строчкой строчку в ожиданье Феба -
Ты в мае встретишь свой рассвет счастливый.

Забудь о знанье! Трель моя проста,
Но о весне она разносит вести.
Забудь о знанье! Трель моя проста,
Но ей внимает вечер. Нет, не может
Быть праздным тот, кого печалит праздность,
И тот не спит, кто думает, что спит.

Перевод Сергея Сухарева


Текст оригинала на английском языке

What the Thrush Said


O Thou whose face hath felt the Winter’s wind,
Whose eye has seen the snow-clouds hung in mist,
And the black elm tops ’mong the freezing stars,
To thee the spring will be a harvest-time.
O thou, whose only book has been the light
Of supreme darkness which thou feddest on
Night after night when Phœbus was away,
To thee the Spring shall be a triple morn.
O fret not after knowledge—I have none,
And yet my song comes native with the warmth.
O fret not after knowledge—I have none,
And yet the Evening listens. He who saddens
At thought of idleness cannot be idle,
And he’s awake who thinks himself asleep.





Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru