Эмили Дикинсон (Emily Elizabeth Dickinson) * * * Не лестница нужна для птиц, А небо, чтоб взлететь, И не дубинки страшной взмах Укажет им, как петь. Снастей блаженств – наперечёт. Иисус, общаясь с НИМ, «Приди ко мне», просил ЕГО, – Поёт нам херувим. Перевод Константина Еремеева Текст оригинала на английском языке * * * No ladder needs the bird but skies To situate its wings, Nor any leader's grim baton Arraigns it as it sings. The implements of bliss are few — As Jesus says of Him, "Come unto me" the moiety That wafts the cherubim. |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |