Эмили Дикинсон (Emily Elizabeth Dickinson) * * * Здесь слишком кратки дни И скудны ночи, Чтобы могли они Сосредоточить Восторги, что здесь жить хотели, Но не нашли приюта И улетели. Перевод Леонида Ситника Текст оригинала на английском языке * * * Too few the mornings be, Too scant the nights. No lodging can be had For the delights That come to earth to stay, But no apartment find And ride away. |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |