Джордж Крабб (George Crabbe)


Свадебное кольцо моей матушки


Взгляни: колечко сколь ни трётся, 
Но злато – златом остаётся. 
Так страсть верна и в суете 
Первоначальной чистоте. 

© Перевод Евг. Фельдмана
Все переводы Евгения Фельдмана


Текст оригинала на английском языке

A Marriage Ring


THE ring, so worn as you behold,
So thin, so pale, is yet of gold:
The passion such it was to prove--
Worn with life's care, love yet was love. 



Поддержать сайт


Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru