Эмили Дикинсон (Emily Elizabeth Dickinson)


* * *


Лягушки долгий вздох
В июне на пруду
Услышит вдруг прохожий
И вздрогнет на ходу.
Умолкнет этот звук —
И снова тишина.
Но ухо стало чутким —
И тишина слышна.

Перевод Аркадия Гаврилова


Текст оригинала на английском языке

* * *


The long sigh of the Frog
Upon a Summer's Day
Enacts intoxication
Upon the Revery —
But his receding Swell
Substantiates a Peace
That makes the Ear inordinate
For corporal release — 





Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru