Эмили Дикинсон (Emily Elizabeth Dickinson)


* * *


О Боже! Умирать легко:
   Стакан воды, простой
Цветок – с ним белая стена
   Не кажется пустой.

Быть может, веер - скорбь друзей,
   Но знать нужнее мне,
Что радуга для чьих-то глаз
   Померкнет в вышине.

Перевод Сергея Сухарева


Текст оригинала на английском языке

* * *


The dying need but little, dear,—
  A glass of water's all,
A flower's unobtrusive face
  To punctuate the wall,

A fan, perhaps, a friend's regret,
  And certainly that one
No color in the rainbow
  Perceives when you are gone.





Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru