Эмили Дикинсон (Emily Elizabeth Dickinson)


* * *


Пожар, ужасней всех, горит
Там, где у нас закат.
Не удивляется никто,
Никто не бьёт в набат!

А завтра Западный район
Восстанет, до утра,
Чтоб вечером опять сгореть,
Как он сгорел вчера.

Перевод Аделы Василой


На Западе большой Пожар
По вечерам горит —
Никто не думает о нем,
Никто не говорит.
Сгорает город — горизонт
Окутывает мгла.
А утром снова он стоит —
Чтоб выгореть до тла.

Перевод Аркадия Гаврилова


Текст оригинала на английском языке

* * *


The largest Fire ever known
Occurs each Afternoon —
Discovered is without surprise
Proceeds without concern —

Consumes and no report to men
An Occidental Town,
Rebuilt another morning
To be again burned down.





Поддержать сайт


Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru