Кэтлин Рейн (Kathleen Raine)


Признания


Желая познать всё,
Я просмотрела каждую частицу,
Содержащую в себе 
Непознанное в целом.

Желая одной великой любви, любви совершенной,
Такой, что навсегда вознаградила бы меня за мою любовь,
Я упустила из виду, что любовь, принимая тысячи обличий,
Понемногу, помалу присутствует везде.

Книга за книгой, книга за книгой, –
Я читала их всю жизнь, я искала в них мудрость,
Но годы шли, и я поступала лишь так,
Как подсказывал мне мой собственный разум.

Прости меня, прощатель,
Будь ты всеведущим и бесконечным
Или кем-то иным, незамеченным,
Причинившим боль моему существованию.
 
Если я – такая, какая я есть,
То что ещё мне остаётся, кроме как жить и заблуждаться
	на каждом шагу?
И всё же… И всё же любовь
Исцеляет сердце
И привносит смысл в хаос, окружающий нас!

© Перевод Евг. Фельдмана
28.08.2007
Все переводы Евгения Фельдмана



Текст оригинала на английском языке

Confessions


Wanting to know all
I overlooked each particle
Containing the whole
Unknowable.

Intent on one great love, perfect,
Requited and for ever,
I missed love’s everywhere
Small presence, thousand-guised.

And lifelong have been reading
Book after book, searching
For wisdom, but bringing
Only my own understanding.

Forgive me, forgiver,
Whether you be infinite omniscient
Or some unnoticed other
My existence has hurt.

Being what I am
What could I do but wrong?
Yet love can bring
To heart healing
To chaos meaning.





Поддержать сайт


Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru