Ричард Гарнетт (Richard Garnett) «Ми́ро тебе посылаю совсем не затем…» Ми́ро тебе посылаю совсем не затем, Чтобы пропахла ты миро. Тогда же зачем? Миро тебе посылаю, мой друг дорогой, Только затем, чтобы миро пропахло тобой! © Перевод Евг. Фельдмана 21.12.2022 с. Красноярка Омского района Омской области Пансионат «Гармония-3» Все переводы Евгения Фельдмана Текст оригинала на английском языке * * * I send thee myrrh, not that thou mayest be By it perfumed, but it perfumed by thee. |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |