Уильям Швенк Гилберт (William Schwenck Gilbert)


Баллада о философской пилюле


1.
Восток и Запад есть в моём составе,
	Я мудрость привлекла со всех сторон.
Учёные предписывать не вправе
	Мне свой академический закон.
Я извлекала мудрость из насмешек,
	Из лепета отпетых дураков,
И был нечуждым крепкий мне орешек,
	И мягкость не чужда пуховиков.

2.
И если полагать вполне серьёзно,
	Что некий разум есть-таки во мне,
То, мысля неразумно и курьёзно,
	Чему-то я могу учить вполне.
И если вы смешливы, дорогуша,
	То, смехом вас однажды поманя,
Заставить вас могу не бить баклуши,
	А грызть науки в классе у меня.

3.
И если захотите потрудиться,
	То, превратив пилюлю в порошок,
Вы истины одну иль две частицы
	Всегда в ней обнаружите, дружок.
Ошибки мира, где могу, там правлю,
	Я, отделив умех от неумех,
Я хвастуна немедленно ославлю,
	Его публично выставив на смех.

4.
Меня хвастун вовеки не «достанет»
	И не застанет выскочка врасплох,
Вот захочу – и к каждому пристанет, –
	Заранее прошу прощенья, – «лох»!
Пусть наказанье встречено со смехом
	(Не досыта наплавался? Причаль!),
Но в этом смехе будет горьким эхом
	Звучать всё та же горькая печаль!

5.
Всё это подают в весёлом виде,
	И мир глотает правду всю, как есть,
И в этом виде места нет обиде,
	Хоть для обиды поводов не счесть.
Не то чтоб здесь кого-то обманули,
	Но чтоб людей хоть как-то вразумить,
Ты эту философскую пилюлю
	Обязан, милый друг, позолотить!

© Перевод Евг. Фельдмана
8-9.04.2023
10.04.2023 (ред.)
с. Красноярка
Омского района
Омской области
Пансионат
«Гармония-3»
Все переводы Евгения Фельдмана


Текст оригинала на английском языке

The Philosophic Pill


I’ve wisdom from the East and from the West,
	That’s subject to no academic rule:
You may find it in the jeering of a jest,
	Or distil it from the folly of a fool.
I can teach you with a quip, if I’ve a mind!
	I can trick you into learning with a laugh;
Oh, winnow all my folly, and you’ll find
	A grain or two of truth among the chaff!

I can set a braggart quailing with a quip,
	The upstart I can wither with a whim;
He may wear a merry laugh upon his lip,
	But his laughter has an echo that is grim.
When they’re offered to the world in merry guise,
	Unpleasant truths are swallowed with a will—
For he who’d make his fellow creatures wise
	Should always gild the philosophic pill!





Поддержать сайт


Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru