Эмили Дикинсон (Emily Elizabeth Dickinson) * * * Свет для жабы - отрава. Смерть - это общее право Жабы и человека - Никто не живет два века. Равен пред смертью каждый. Никто не добился славы Умереть дважды. Жизнь - другое дело. Красное вино Льют в пустое тело, Но каждому оно Разное дано. Перевод Леонида Ситника Текст оригинала на английском языке * * * A Toad, can die of Light - Death is the Common Right Of Toads and Men - Of Earl and Midge The privilege - Why swagger, then? The Gnat's supremacy is large as Thine - Life - is a different Thing - So measure Wine - Naked of Flask - Naked of Cask - Bare Rhine - Which Ruby's mine? 1862 |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |