Ричард Бринсли Шеридан (Richard Brinsley Sheridan)


Песня из комедии «Школа злословия», акт III, сцена 3


Выпьем за здравие сочных девиц
	И за вдовиц худосочных.
Выпьем и за размалёванных жриц,
	И за супруг беспорочных!

Хор:		За эту пирушку
		Не взыщет подружка:
	За здравье подружки наполнена кружка!

Пьём за скромняшек и пьём за пролаз,
	Пьём за чистюх и чумазых,
Пьём за волшебницу с парою глаз,
	Пьём и за фей одноглазых!

Хор:		За эту пирушку
		Не взыщет подружка:
	За здравье подружки наполнена кружка!

Выпьем за ту, что, как прутик, стройна,
	Выпьем за нимфу-толстушку.
Выпьем за ту, что печали полна,
	Выпьем и за хохотушку!

Хор:		За эту пирушку
		Не взыщет подружка:
	За здравье подружки наполнена кружка!

Пьём за умелиц и за неумех,
	Не признавая различий.
Если уж выпить, так выпить за всех –
	Наш джентльменский обычай!

Хор:		За эту пирушку
		Не взыщет подружка:
	За здравье подружки наполнена кружка!

1777

© Перевод Евг. Фельдмана
23.10.1986
10.11.1986
Все переводы Евгения Фельдмана


Текст оригинала на английском языке

Song


Here’s to the maiden of bashful fifteen;	
	Here’s to the widow of fifty; 	
Here’s to the flaunting extravagant quean, 	
	And here’s to the housewife that’s thrifty.	
 	
Chorus.	
	Let the toast pass, — 	
	Drink to the lass, 	
I’ll warrant she’ll prove an excuse for the glass.	
 	
Here’s to the charmer whose dimples we prize;	
	Now to the maid who has none, sir:	
Here’s to the girl with a pair of blue eyes,	
	And here’s to the nymph with but one, sir. 	
 	
Chorus.  Let the toast pass, &c.	
 	
Here’s to the maid with a bosom of snow;	
	Now to her that’s as brown as a berry: 	
Here’s to the wife with a face full of woe,	
	And now to the girl that is merry. 	
 	
Chorus.  Let the toast pass, &c.	
 	
For let ’em be clumsy, or let ’em be slim, 	
	Young or ancient, I care not a feather; 	
So fill a pint bumper quite up to the brim, 	
	And let us e’en toast them together. 	
 	
Chorus.  Let the toast pass, &c.	
				
The School for Scandal, Act iii, 1777 





Поддержать сайт


Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru