Эмили Дикинсон (Emily Elizabeth Dickinson)


* * *


Иной пойдёт в субботу в храм,
А я не покину дом,
В саду — под куполом небес,
Пою молебны с дроздом.

Субботние блещут наряды,
Я - с крыльями за спиной,
Мой певчий не алчет награды —
Поёт мне, как заводной.

Бог сам проповедует утром —
Недолго совсем... потому,
Молиться не буду о рае —
Сама потихоньку дойду.

Перевод Аделы Василой
10.08.2017


Текст оригинала на английском языке

A Service of Song


Some keep the Sabbath going to church;
I keep it staying at home,
With a bobolink for a chorister,
And an orchard for a dome.

Some keep the Sabbath in surplice;
I just wear my wings,
And instead of tolling the bell for church,
Our little sexton sings.

God preaches, — a noted clergyman, —
And the sermon is never long;
So instead of getting to heaven at last,
I'm going all along!





Поддержать сайт


Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru