Дэвид Гаскойн (David Gascoyne) Рука пишущего Чего ты хочешь, инвалид извечный? Ты грудь мою колотишь, словно стену, Губитель мира дома моего, Его диктатор неискоренимый! Куда бежать, скажи мне, призрак мрачный, Что сделать мне, чтоб отдохнуть немного От всех твоих претензий и попрёков? Не от звезды ль, искры мгновенной, страстной, Что плоть добыла треньем ближней плоти, Ты впал во мрак тоски? – А хватил сил Догнать врага, перекусив свой повод, Подобно псам? – Держись! Такой судьбины Никто не сокрушал! – Иль хочешь скрыться За горизонт, увиденный во сне? Но ты разочарован, и молчишь, Меня не слышишь. Вот – моя рука, Вот – армия, что всем твоим врагам Твою навяжет волю. Пятерной Союз изящных пальцев постранично Все строки отследит – и ненадолго, Но всё-таки с тебя осаду снимет! © Перевод Евг. Фельдмана 10-11.09.2007 Все переводы Евгения Фельдмана Текст оригинала на английском языке The Writer’s Hand What is your want, perpetual invalid Whose fist is always beating on my breast’s Bone wall, incurable dictator of my house And breaker of its peace? What is your will, Obscure uneasy sprite: where must I run, What must I seize, to win A brief respite from your repining cries? Is it a star, the passionate short spark Produced by friction with another’s flesh You ache more darkly after. Is it power : To snap restriction’s leash, to leap Like bloodhounds on the enemy? There is no grip Can crush the fate you fight. Or is it to escape Into the dream-perspectives maps and speed create? You never listen, disillusion’s dumb To your unheeding ear. But see my hand, The only army to enforce your claim Upon life’s hostile land: five pale, effete Aesthetic-looking fingers, whose chief feat Is to trace lines like these across a page: What small relief can they bring to your siege! |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |