Роберт Бернс (Robert Burns)


Злая судьба


Под знойным вихрем злой судьбы
Мой свежий лист опал;
Под знойным вихрем злой судьбы
Мой свежий лист опал!
                       
Мой стан был прям, побег могуч,
Мой цвет благоухал;
В росе ночей, в блистанье дня
Я бодро возрастал.
                       
Но буйный вихорь злой судьбы
Весь цвет мой оборвал;
Но буйный вихорь злой судьбы
Весь цвет мой оборвал!

Перевод М.Л. Михайлова


Текст оригинала на английском языке

Raging Fortune


O raging Fortune's withering blast
Has laid my leaf full low, O!
O raging Fortune's withering blast
Has laid my leaf full low, O!

My stem was fair, my bud was green,
My blossom sweet did blow, O!
The dew fell fresh, the sun rose mild,
And made my branches grow, O!

But luckless Fortune's northern storms
Laid a' my blossoms low, O!
But luckless Fortune's northern storms
Laid a' my blossoms low, O!

1782



Поддержать сайт


Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru