Пояс Ее короткий поясок Пускай сжимает мой висок. Он - королевский мой венец, Каких не видел и дворец. Он был до нынешнего дня Небесной сферой для меня. Мою надежду, мой недуг Сжимал в объятьях этот круг. Круг не широк, но в нем найдешь Все доброе, чем свет хорош. За то, что было в том кругу, Я целый мир отдать могу. Перевод С.Я. Маршака Все переводы Самуила Маршака Текст оригинала на английском языке On a Girdle That which her slender waist confin'd, Shall now my joyful temples bind; No monarch but would give his crown, His arms might do what this has done. It was my heaven's extremest sphere, The pale which held that lovely deer, My joy, my grief, my hope, my love, Did all within this circle move. A narrow compass, and yet there Dwelt all that's good, and all that's fair; Give me but what this ribbon bound, Take all the rest the sun goes round. |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |